Master officiel en traduction éditoriale
VIU - Universidad Internacional de Valencia
Information clé
Emplacement du campus
Valencia, Espagne
Langues
Espagnol
Format d'étude
Apprentissage à distance
Durée
1 an
Rythme
À plein temps
Frais de scolarité
Demande d'info
Date limite d'inscription
Demande d'info
Date de début au plus tôt
Demande d'info
* jusqu'au 27 novembre: places limitées; Ouverture de fichier gratuite et jusqu'à 35% de réduction
introduction
La traduction éditoriale comprend toutes les traductions demandées par les agents ou éditeurs, destinées à être publiées, avec la particularité de pouvoir combiner tout type de texte et même les modalités de traduction.
- Espagnol
- Modalité: en ligne
- Crédits: 60 ECTS
- Date de début: octobre 2021
Définition du programme
La traduction de livres et de textes dans divers formats est une partie très importante de la production éditoriale sur le marché espagnol et latino-américain actuel. Ce master, développé en collaboration avec Grupo Editorial Planeta, vous permettra d'acquérir les compétences et les connaissances pour développer une carrière professionnelle dans la traduction éditoriale, vous permettant de connaître et de nouer des relations en toute sécurité avec tous les acteurs impliqués dans le secteur. Pour cela, le plan d'études a été conçu en distinguant deux blocs complémentaires: le premier à caractère théorique et transversal visant à vous offrir une formation générale dans le secteur; et le second avec une approche pratique et axé sur une formation plus spécifique par genres littéraires.
Grâce à cette conception globale et à l'accès exclusif aux ressources et à l'expérience de Grupo Planeta, le principal groupe d'édition en Espagne et en Amérique latine, ce master vous permettra de développer les compétences qui caractérisent le traducteur littéraire: compétence linguistique-communicative dans les deux langues ( comprend l'analyse linguistique contrastive, l'analyse textuelle et l'interprétation de textes dans différents genres); transfert de compétence (réception du texte source et compétence de production); compétence extralinguistique (connaissances théoriques sur la traduction littéraire, connaissances culturelles); et compétence professionnelle et instrumentale (marché du travail, connaissance et utilisation des sources de documentation et des nouvelles technologies). En bref, vous deviendrez le professionnel spécialisé dont le secteur de la traduction éditoriale a besoin et recherche.
Qu'est-ce qui rend ce maître unique?
- Vous étudierez avec la méthodologie innovante de l'Université internationale de Valence: multi-appareils, cours en direct enregistrés et un campus récompensé comme le meilleur en Espagne en matière d'expérience utilisateur. Vous pouvez étudier où, quand et comment vous le souhaitez.
- Le diplôme comprend la réalisation de stages scolaires qui peuvent être effectués en personne ou en ligne
- Pendant les stages, vous serez assisté par un tuteur professionnel qui se concentrera sur le suivi de l'exécution des tâches et des commandes dans un environnement de travail réel.
- Vous aurez une faculté composée de professionnels et d'universitaires de premier plan qui vous transmettront leur expérience et leur savoir-faire, vous permettant d'obtenir une perspective unique sur tous les aspects du secteur de l'édition.
- Vous aurez des sujets qui vous permettront d'élargir vos possibilités professionnelles dans le monde de l'édition: relecteur éditorial, lecteur, éditeur de texte. La concentration et la polyvalence du diplôme vous permettront de vous spécialiser dans le domaine qui vous intéresse.
- Vous aurez des sujets qui développent la pensée créative littéraire afin de pouvoir faire des traductions fidèles au texte original et qui préservent toutes les nuances et interprétations qui pourraient en être faites.
- Dans le cadre de l'évaluation des différents sujets, vous construirez votre propre dossier et portfolio de traduction, qui servira de lettre de motivation dans le monde du travail
- Votre formation sera donnée par une faculté composée de professionnels actifs exceptionnels, y compris des traducteurs et des écrivains primés tels que le Dr Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López ou Nuria Barrios, entre autres.
* Master en cours d'officialisation
«Ce titre plonge d'une manière distinguée dans la traduction d'œuvres littéraires et d'autres genres d'édition à large spectre. L'étudiant acquerra une formation clé dans un domaine qui occupe une place très pertinente dans le domaine de la traduction ».
Dr Iris Serrat Roozen
Directeur du Master
Admissions
Curriculum
Programme d'études
- Théorie et histoire de la traduction littéraire
- Rédaction et relecture en traduction littéraire
- La traduction comme écriture créative
- Le traducteur éditorial professionnel
- La traduction de l'essai (anglais / espagnol)
- Traduction de roman (anglais / espagnol)
- Traduction de vers et traduction de théâtre (anglais / espagnol)
- Traduction d'autres genres éditoriaux (anglais / espagnol)
- Stages externes
- Projet de fin d'études de master
Bourses et financement
Conditions économiques
Remise par mode de paiement
- 10% supplémentaires pour paiement en espèces
- 5% supplémentaires pour paiement en deux versements
Étudiants idéaux
Profil d'admission
Le Master en traduction éditoriale montre que la traduction éditoriale est essentiellement dédiée à la traduction de livres ; Pour cette raison, le goût de la lecture, l'intérêt pour l'étude de la culture d'origine ainsi que le développement des compétences rédactionnelles sont des caractéristiques qui définissent le profil du futur traducteur littéraire. L'étudiant sera conscient que le travail du traducteur littéraire nécessite de travailler simultanément en tant que lecteur, linguiste, artiste, critique et chercheur.
Les étudiants diplômés de la Licence en Traduction et Interprétation, Philologies ou Langues Modernes pourront accéder à ce master. Les étudiants qui ne sont pas issus de ces diplômes doivent justifier du niveau linguistique de la langue de travail de leur formation spécifique en master.
Opportunités de carrière
Les perspectives de carrière
Le Master en traduction éditoriale se qualifie pour la performance professionnelle de la traduction dans un domaine de spécialisation - la maison d'édition - qui implique une série de ressources humaines, économiques et sociales.
- Traducteur et relecteur dans le secteur de l'édition
- Critique
- Manager et/ou coordinateur de projets de traduction
- Lecteur éditorial
- Médiatrice linguistique et interculturelle
- Traducteurs spécialisés dans le domaine de l'édition et de la littérature
- Traductrice et correctrice dans les secteurs public et privé au niveau national et international
- Traduction et/ou adaptation de pièces de théâtre